Mou Zongsan 牟宗三, Nineteen Lectures

Note (2). Authorship of the English translation of Mou Zongsan’s Nineteen Lectures on Chinese Philosophy (www.nineteenlects.com)

A former associate claims to be co‐author of the English translation of Mou Zongsan’s Nineteen Lectures on Chinese Philosophy (briefly published online 2006 by Julie Lee Wei; re‐published 2014 at www.nineteenlects.com). Please note that I am sole author of this work under U.S. copyright law. The associate did not translate a single paragraph or page of Mou’s book for me. She read my drafts and suggested some changes. However, she did not make “substantial and original contributions” that are “copyrightable contributions”, required by the U.S. Copyright Act (Title 17) in order to qualify for co‐authorship. I am the only party who created original and copyrightable material for the work and am accordingly its sole author.
J.L. Wei
California, USA
August 2016

關於牟宗三先生《中國哲學十九講》英文譯本的作者問題

有位舊同事冒稱她是牟宗三先生著作《中國哲學十九講》英文夲的合譯者(即聯合作者) 。此英文譯本2006年為李珠麗短暫登在網上; 2014 年重登網上 http://www.nineteenlects.com ). 請注意根據美國版權法(copyright law, 即著作權法)本人是該英文譯本的唯一作者。該同事沒有替我翻譯牟先生書的任何一段 (paragraph) 或一頁。她看了我的初稿,建議了一些更改,可是她沒有提出“重大和原創性的貢獻”即 “可獲得版權的 (copyrightable)貢獻“, 而按照美國版權法 (第17 課題Title 17) 必須有此等貢獻才能有資格稱聯合作者 (或合譯者)。本人是唯一給該著作(即英文夲)創造了原創性的並且可獲得版權 (即著作權)的材料的人,因此本人是該著作的唯一作者。
李珠麗 (J. L. Wei)
美國加州, 2016 年8 月

Advertisements

Written by Julie Lee Wei

December 30, 2013 at 8:15 pm